目次へ  縦書き

龍と詩人

龍のチャーナタは洞のなかへさして来る上げ潮からからだをうねり 出した。

洞の隙間から朝目がきらきら射して来て水底の岩の凹凸をはっきり 陰影で浮き出させ、またその岩につくたくさんの赤や白の動物を写 し出した。

チャーナタほうっとリその青くすこし朧ろな水を見た。それから洞 のすきまを通して火のやうにきらきら光る海の水と浅黄いろの天末 にかゝる火球日天子の座を見た。

(おれはその幾千由旬の海を自由にこぎ、その清いそらを絶 え絶え息して黒雲を巻きなから翔けれるのだ。それだのにおれはこ ゝを出て行けない。この洞の外の海に通ずる隙間は辛く外をのぞく ことができるに過ぎぬ。)

(聖龍王、聖龍王。わたくしの罪を許しわたくしの呪をお解きくだ さい。)

チャーナタはかなしくまた洞のなかをふりかへり見た。そのとき日 光の柱は水のなかの尾鰭に射して青くまた白くぎらぎら反射した。 そのとき龍は洞の外で人の若々しい声が呼ぶのを聴いた。龍は外を のぞいた。

(敬ふべき老いた龍チャーナタよ。朝日の力をかりてわたしはおま へに許しを乞ひに来た。)

瓔珞をかざり黄金の大刀をはいた一人の立派な青年が外の畳石の青 い苔にすはってゐた。

(何を許せといふのか。)

(龍よ。昨日の詩賦の競ひの会に、わたしも出て歌った。そしてみ んなは大へんわたしをほめた。

いちぱん偉い詩人のアルタは座を下りて来て、わたしを礼してじぶ んの高い座にのぼせ〔二字空白〕の草蔓をわたしに被せて、わたし を賞める四句の偈をうたひ、じぶんは遠く東の方の雪ある山の麓に 去った。わたしは車にのせられてわたくしのうたった歌のうつくし さに酒のやうに酔ひみんなのほめることばや、わたしを埋める花の 雨にわれを忘れて胸を鳴らしてゐたが、夜更けてわたしは長者のル ダスの家を辞してきらきらした草の露を踏みながらわたしの貧しい 母親のもとに戻ってゐたら俄かに月天子の座に瑪瑙の雲がかゝりく らくなったのでわたくしがそれをふり仰いでゐたら、誰かゞミルダ の森で斯うひそひそ語ってゐるのを聞いた。

 《わかもののスールダッタは洞に封ぜられてゐるチャーナタ老龍 の歌をぬすみ聞いてそれを今日歌の競べにうたひ古い詩人のアルタ を東の国に去らせた》わたしはどういふわけか足がふるえて思ふや うに歩けなかった。そして昨夜一ばんそこらの草はらに座って悶え た。考へて見るとわたしはこゝにおまへの居るのを釦らないでこの 洞穴のま上の岬に毎日座り考へ歌ひつかれては眠った。そしてあの うたはある雲くらい風の日のひるまのまどろみのなかで聞いたやう な気がする。そこで老いたる龍のチャーナタよ。わたくしはあした から灰をかぶって街の広場に座リおまへとみんなにわびやうと思ふ。 あのうつくしい歌を歌った尊ぶべきわが師の龍よ。おまへはわたし を許すだらうか。)

(東へ去った詩人のアルタはどういふ偈でおまへをほめたらう)

(わたしはあまりのことに心が乱れてあの気高い韻を覚えなかった。 けれども多分は
  風がうたひ雲が応じ波が鳴らすそのうたをたゞちにうたふスー ルダッタ
  星がさうならうと思ひ陸地がさういふ形をとらうと覚悟する
  あしたの世界に叶ふべきまことと美との模型をつくリやがて は世界をこれにかなはしむる豫言者、
  設計者スールダッタ と かういふことであったと思ふ)

(尊敬すべき詩人アルタに幸あれ、 スールダッタよ、あのうたこそはわたしのうたでひとしくおまへの うたである。いったいわたしはこの洞に居てうたったのであるか考 へたのであるか。おまへはこの洞の上に居てそれを聞いたのである か考へたのであるか。
おゝスールダッタ。
そのときわたしば雲であり風であった そしておまへも雲であリ風 であった。詩人アルタがもしそのときに瞑想すれば恐らく同じいう たをうたったであらう。けれどもスールダッタよ。アルタの語とお まへの語はひとしくなくおまへの語とわたしの語はひとしくない韻 も恐らくさうである。この故にこそあの歌こそはおまへのうたでま たわれわれの雲と風とを御する分のその精神のうたである。)

(おゝ龍よ。そんならわたしは許されたのか。)

(誰が許して誰が許されるのであらう。われらがひとしく風でまた 雲で水であるといふのに。スールダッタよ もしわたくしが外に出 ることができおまへが恐れぬならばわたしはおまへを抱きまた撫し たいのであるがいまはそれができないのでわたしはわたしの小さな 贈物をだけしやう。こゝに手をのばせ。)龍は一つの小さな赤い珠 を吐いた。そのなかで幾億の火を燃した。(その珠は埋もれた諸経 をたづねに海にはいるとき捧げるのである)

スールダッタはひざまづいてそれを受けて龍に云った。

(おゝ龍よ、それをどんなにわたしは久しくねがってゐたか わた しは何と謝していゝかを如らぬ。力ある龍よ。なに故窟を出でぬの であるか。)

(スールダッタよ。わたしは千年の昔はじめて風と雲とを得たとき 己のカを試みるために人々の不幸を来したために龍王の〔数文字空 白〕から十万年この窟に封ぜられて陸と水との境を見張らせられた のだ。わたしは日々こゝに居て罪を悔ひ王に謝する。)

(おゝ龍よ。わたしはわたしの母に侍し、母が首尾よく天に生れた らぱすぐに海に入って大経を探らうと思ふ。おまへはその日までこ の窟に待つであらうか。)

(おゝ、人の千年は龍にはわづかに十日に過ぎぬ。)

(さらばその日まで龍よ珠を蔵せ。わたしは来れる日ごとにこゝに 来てそらを見水を見雲をながめ新らしい世界の造営の方針をおまへ と語り合はうと思ふ。)

(おゝ、老いたる龍の何たる悦びであらう。)

(さらばよ。)(さらば)

スールダッタは心あかるく岩をふんで去った。

龍のチャーナタは洞の奥の深い水にからだを潜めてしづかに懺悔の 偈をとなへはじめた。